Иврит для школьников - новых репатриантов: достижения и проблемы
В начале дискуссии председатель комиссии, депутат Одед Форер (НДИ) заявил: «Входным билетом в общество для детей, репатриировавшихся в Израиль, является их способность интегрироваться в систему образования, изучать иврит и все, что с этим связано». Форер очертил круг проблем, связанных с преподаванием иврита новым репатриантов в школах.
Родители жалуются, что не все школы выполняют даже тот скупой норматив по преподаванию иврита детям-репатриантам, который существует в данный момент (6 часов в неделю в течение первого года). Также появились сообщения, что во время зимних экзаменов на аттестат зрелости («багрут») будет сокращена возможность сдавать его на родном языке («багрут» можно сдавать, к примеру, на русском языке, для этого материалы экзаменов переводятся).
Тира Галинойер, директор отдела абсорбции иммигрантов в минобразования, пояснила, что каждый новый репатриант – ученик начальных классов, имеет право на 6 часов изучения иврита (отдельно от всех других школьных предметов) в неделю в течение года. Если возникнет необходимость, он может получить столько же часов «ульпана» и на еще один год – но это надо делать через комиссию по исключениям.
В старших и средних классах дети получают 6 часов иврита в неделю в течение двух лет.
Говоря об экзаменах на аттестат зрелости, она сказала: «Каждый ученик, репатриировавшийся в 9 классе и выше, может сдавать их устно и не обязан читать или писать [на иврите]. Дети, которые репатриировались до пятого класса и раньше, есть три типа корректировок при сдаче экзаменов на аттестат зрелости. Те, кто решит сдавать его на иврите, получат дополнительные 10 баллов.
По словам Галинойер, переводы экзаменационных материалов по сравнению с прошлым годом не изменились: «багрут» все так же можно сдать на родном языке. Более того, добавлены льготы для экзаменуемых, с учетом военной обстановки. Не доделан перевод материалов только по одному предмету – устной Торе, и тот в работе.
Борис Цирульник, заместитель мэра Нетании, отвечающий за абсорбцию в городе, сказал: «Я занимаюсь приемом репатриантов уже много лет. Те, кто репатриировался из России и Украины, за последние два года, дважды пережили кризис. Они бежали от войны, прибыли сюда, не имея времени на материальную и моральную подготовку, — и здесь переживают очередной кризис».
«Я хожу по школам, разговариваю с родителями и слышу о трудностях детей. Уроки иврита не всегда ведут подготовленные для этого учителя, это может быть и учитель географии или физкультуры», — отметил Цирульник. Он также сказал, что, согласно циркуляру нового гендиректора минобразования, дети в средней школе на втором году после репатриации не всегда получают установленное число часов иврита в неделю. Цирульник также предолжил организовать для детей-репатриантов летние занятия в частных ульпанах.
Тира Галинойер заявила, что право на «ульпан» на втором году обучения не изменилось. По ее словам, в министерстве понимают, что не все учителя, преподающие школьникам иврит, прошли соответствующую подготовку. Однако министерство работает над тем, чтобы изменить эту ситуацию, и ежегодно проводит переподготовку для более 2000 учителей.