Христианская культура в Палестине
Таким образом, у нас есть пять языков, и эти пять языков составляют языковую специфику, языковой фон христианского Востока. Два из них основные примерно до VII–VIII веков, эти основные — это христианско-палестинский арамейский язык, родственный сирийскому, и греческий. В VII веке к ним прибавляется арабский, поэтому изначально возникает триязычие, потом превращающееся фактически в моноязычность. Примерно с XII века у нас уже никаких языков, кроме арабского, в Палестине нет.
В чем состоит культурная и религиозная специфика этого региона? Она состоит в том, что первый этап развития палестинской христианской культуры отмечен таким интересным явлением, как иудеохристианство. Поскольку Христос и апостолы находились в Палестине в еврейском окружении, внутри которого происходил острый конфликт двух идентичностей — еврейской семитской и еврейской грекоязычной, это отразилось и на христианстве. Среди ранних христиан — уже даже среди последователей Христа и даже апостолов — присутствуют представители двух групп: с одной стороны, это представители так называемых еврействующих, которые считали, что сакральный язык — это еврейский, а разговорный — арамейский и что никаких других языков евреям не положено иметь, и, с другой стороны, это так называемые эллинисты, которые считали, что греческий язык и переведенная на него в еврейской среде Библия — это вполне достаточная культурная среда, в которой еврейство может жить. Христианство прибавило к этому только содержательную религиозную сторону, но не культурную.
На втором этапе развития христианско-палестинского региона наиболее заметным явлением становится византинизация Палестины. Как мы знаем, в середине II века в результате подавления восстания Бар-Кохбы в Палестине собственно еврейский Иерусалим был уничтожен. На его месте была основана колония Элия Капитолина. Поэтому Иерусалим этого времени перестал быть еврейским, евреям запрещено было селиться в Палестине, и он стал чисто христианским городом. Спецификой этого времени является особый, ни на что не похожий богослужебный строй и устав палестинской церкви, который во многом повлиял в дальнейшем и на византийский строй, а также возникновение такого интересного явления, как палестинское монашество.
В палестинской пустыне, в иудейской пустыне существовало совершенно независимое от Египта и Сирии свое движение, бытописателем которого стал Иероним Стридонский — писатель V века, живший в Палестине и написавший много об иноках Иларионе, Исихии и других, которые организовали отшельническое монашество в этих местах. Постепенно там возникает и общежительное монашество, две главные лавры этого региона — это лавра Святого Саввы (или Мар Саба, как его называли на арамейском языке) и монастырь святого Феодосия Киновиарха, начальника общих житий, которые, собственно говоря, создали в Палестине особенную монашескую среду.
Третьим важным культурным моментом византийского времени является возникшее паломническое движение в Иерусалим. Поскольку Иерусалим стал христианским городом, то он уже никак не ассоциировался с древним еврейским прошлым, а исключительно с местом проповеди и смерти Иисуса Христа. Тем более что во времена Константина Великого, в IV веке, там были построены большие храмы — это храм Анастасис и храм, известный под названием Гроб Господень. Фактически важным моментом было еще и обретение Креста, которое произвела, по легенде, царица Елена, и христианский Восток имеет большое количество документов об этом событии.
Этот этап фактически заканчивается с завоеванием Палестины арабами, мусульманами. И, собственно говоря, именно тогда патриарх Софроний подписывает на Илионе договор с халифом Умаром, и в результате этого договора Иерусалим становится еще и мусульманским. Спецификой этого времени является перетекание центра жизни палестинских христиан в пустыню, и монастыри становятся главными центрами. Наиболее яркой фигурой этого времени является монашеская переводческая школа Мар Сабы и наиболее знаменитый ее представитель — это Иоанн Дамаскин. Это араб из Дамаска, который был триязычен: знал и арамейский, и греческий, и арабский, свой родной. И он создал такую богослужебную традицию, как каноны — особое поэтическое произведение из восьми или девяти песен.
Последний период жизни палестинской христианской культуры связан уже с мамлюкской и османской империями, внутри которых палестинское христианство растворилось среди прочего арабского христианства. И в этом смысле исследования Йоханнеса Палича, который исследовал переходный этап между собственно халифатом и этим периодом, показали, насколько эти идентичности растворялись друг в друге — греческая и собственно арабо-христианская. Но самое главное, что этот переход осуществился в результате такого интересного явления, как крестоносный захват Палестины. Это продолжалось относительно недолго. Крестоносное время было необычайно богатым на события. Крестоносцы пришли, перерезали всех мусульман, навеки нарушив баланс между христианами и мусульманами в этом регионе и вообще на Востоке. В результате было образовано государство с центром в Иерусалиме. После ряда событий — осады Акры и всего остального — крестоносцы были вынуждены покинуть Палестину, оставив после себя неосуществленные надежды местных христиан на какое-то единство и защиту, оставив разозленных мусульман, которые с тех пор на христиан смотрели как на врагов.
Что произошло дальше? Дальше, как мы знаем, Османское государство оставило и христиан, и мусульман в некотором забвении. Это было время большого культурного упадка всего Ближнего Востока. Но, в конце концов, после того как там был установлен британский протекторат, закончившийся, собственно говоря, современным периодом и созданием государства Израиль, постколониальным периодом и периодом новой конфронтации уже между палестинцами и вернувшимися в Палестину евреями, христианство испытало такой сложный период, потому что современное палестинское христианство уже многоязычное, оно в большей степени арабское, но отчасти там есть и греки, и армяне, и копты. Поэтому оно такое многонациональное, но оно в большей степени утратило свою культурную специфику.
Теперь обратимся кратко к тому, в чем же состоит эта специфика на всем протяжении от византийского до современного времени. Как я сказал, самым главным было языковое своеобразие Палестины. Палестинский арамейский язык довольно сильно отличается от сирийского языка: у него есть ряд морфологических особенностей, грамматических, и, самое главное, он пользуется немного другим письмом, отличающимся и от сирийского, и от мандейского. Во-вторых, культурное своеобразие Палестины — это большое количество литургической и богослужебной литературы. Это всевозможные типиконы, так называемые лекционарии на палестинско-арамейском языке.
Вторая специфика — это большое количество греческой литературы, которая тоже была написана там, в частности все сочинения Иоанна Дамаскина и так далее. И наконец, нужно сказать, что в Палестине благодаря паломническому движению возникла еще и на греческом, и на арабском языках литература жанра описания святых мест Палестины, которая потом из греческой литературы попадает и в славянскую, и такие описания у нас есть. Поэтому можно сказать, что первый период — период до арабского завоевания — это период расцвета, наиболее яркого существования этого палестинского христианства, а затем начинается растворение более специфичного греко-арамейского палестинского христианства в других идентичностях христианского Востока: сирийской, арабо-христианской и греческой.
В современной науке палестинское христианство стало активным предметом изучения. Достаточно сказать, что составляются корпусы текстов, словари, одним из которых является словарь Майкла Соколова — это замечательный словарь, при помощи которого мы можем читать эти тексты, изучаются взаимоотношения палестинского христианского языка с другими языками региона. И конечно, очень важным, как и везде на христианском Востоке, аспектом является изучение и собирание рукописей, которые там сохранились в разных хранилищах. Большой фонд христианско-палестинских рукописей был найден в монастыре Святой Екатерины на Синае. Этот фонд сейчас находится в процессе описания, и мы знаем, что на христианском палестинском языке сохранились некоторые произведения, переведенные, как правило, с греческого, которые потеряны и на греческом, и на других языках. Поэтому палестинско-христианские рукописи могут для нас представлять большой интерес в плане доступа к сокровищам вообще всей восточнохристианской цивилизации.
Алексей Муравьев