Взаимопонимание зависит от культурных различий
Исследователи использовали всё тот же базовый список, предложенный Дарвином. Как пишут авторы в журнале PNAS, европейцы правильно оценивали и сами эмоции, и их интенсивность. А вот с азиатами было сложнее. Если улыбка воспринималась всеми более менее одинаково, то остальные чувства чётко не определялись. Особенно большие проблемы у выходцев из Юго-Восточной Азии были с определением страха, отвращения, удивления и гнева.
Следует подчеркнуть, что при моделировании эмоций виртуальные лица европейцев и азиатов изменялись по одной и той же схеме. То есть два человека могут испытывать одинаковые чувства, но выражать их по-разному, причём уроженец Азии может прочесть радость по лицу коренного европейца, но та же самая гримаса у другого азиата повергнет его соотечественника в недоумение. И наоборот: если приезжий из Европы увидит на лице, например, тайца что-то напоминающее удивление, то это вовсе не значит, что местный житель действительно чему-то удивился.
Психологи предлагают и иной вариант объяснения. Участники эксперимента должны были выбирать из «европейского» списка, но в Юго-Восточной Азии базовые эмоции могут быть совершенно другие. Исследователи предполагают, что тут соответствующий набор может включать в себя, например, стыд, чувство вины, гордости. То есть возможно, что одна и та же гримаса у европейцев отвечает за гнев, а у азиатов — за стыд. Но чтобы проверить это, нужны дальнейшие эксперименты на стыке психологии и культурологии. Пока же можно указать, к примеру, на значение этих данных для медицины: часто признаком душевного расстройства служит неспособность больного «читать» чувства по лицу, и можно себе представить, скольких выходцев из Азии врач-европеец может отправить в больницу на основании их «неумения» определять «европейские» эмоции.
Кирилл Стасевич