Насколько популярна научно-популярная литература?
Павел Амнуэль, писатель-фантаст, Израиль
Побывал недавно в нескольких книжных магазинах сети «Стемацкий» в Тель-Авиве. Это самая крупная и авторитетная сеть книжных в Израиле, она старше государства. Книги на иврите и английском (примерно в одинаковой пропорции) плюс некоторое количество (названий триста примерно) книг на русском. Но российские книги в «Стемацком» слишком дорогие, дороже, чем в русских книжных. Но это к слову.
Чуть меньше половины книг в зале — художественная литература на иврите и английском (есть все — от классики до современных авторов и фантастики). Чуть больше половины — книги по истории, психологии, социологии и другим наукам, в основном гуманитарным. Отличные альбомы репродукций, кулинарные книги и так далее. Примерно пятая часть зала -книги по естественным наукам. Большая часть — науч-поп, в основном на английском языке, оригиналы. Дело в том, что местная публика практически свободно читает по-английски, так что надобности в переводе на иврит часто просто нет. Видел несколько книг Докинза, Каку, Дойча (включая «Структуру реальности»), Грина и так далее. Несколько фамилий незнакомых, но полистал книги — очень качественный науч-поп, например «Путешествие по Луне с Эйнштейном». Книги прекрасно изданы, не покеты. Долго ходил по залам, искал, где же эзотерика, астрология и так далее. Не нашел. Обратился к библиографу (русскоязычная женщина, из «наших», между прочим). Она сказала, что подобной литературы у них не бывает, это, если хотите, в специализированных магазинах. Таки да, на той же улице Алленби есть небольшой магазинчик, где можно купить эзотерическую литературу — магазин тесный, книги в основном старые, букинистические.
Кстати, в русских отделах «Стемацкого» эзотерики тоже нет. Зато ее очень много в русских книжных магазинах — собственно, ассортимент в них практически тот же, что в Москве. Вот примерно такая картина.
Алкан Кабакчиоглы (Alkan Kabakgioglu), Университет Коча, Стамбул, Турция
Без сомнения, основная доля научно-популярных книг в Турции — переводные. Также очевидно, что у нас есть много псевдонаучной литературы, однако есть надежный источник хороших научно-популярных книг. Это издания турецкого варианта Национального научного фонда США, он называется TUBITAK. Они также публикуют и турецких авторов, хотя их и немного.
Назову несколько научно-популярных книг турецких авторов (изданных TUBITAK): «ДНК — секрет жизни», автор Бахри Карачай (Bahri Karacay); «Яркий мир математики», автор Синан Сертоз (Sinan Sertoz); «Пионеры науки», автор Чемаль Йилдирим (Cemal YiLdirim).
Игорь Павлов, Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина, Беларусь
1.Если говорить о серьезной научной литературе, то в магазинах очень мало как русско-язычных так и зарубежных переводных изданий. Беллетристика и псевдонаучная литература — основной ассортимент книжных полок. Из тех немногочисленных научных и достойных научно-популярных изданий, представленных на рынке Беларуси, преобладающее большинство — переводные. При этом далеко не все книги, изданные российскими учеными, доходят до Бреста. Например, книга
С. Бурлак «Происхождение языка» во всем городе продавалась всего в нескольких экземплярах, да и то появилась на прилавках спустя полгода после выхода. Такая же ситуация и с другими научными и научно-популярными книгами, изданными, например, издательством «Corpus», большинство из которых вообще отсутствуют в магазинах или появляются очень не скоро.
В Минске ассортимент побольше, хотя и там книжные магазины завалены в основном беллетристикой. Зато на постоянных книжных ярмарках можно найти самые новые издания научной литературы. Что-то неплохое иногда можно выудить и на книжных распродажах — например, на одной из них я купил прошлогодние издания С. Хокинга, М. Ридли, Д. Морриса почти за копейки.
2. Белорусские издательства зарубежную научную литературу не переводят и не издают, поэтому вся переводная литература, которая продается в Беларуси, издана российскими издательствами с соответствующими тиражами. Что касается белорусских авторов, то они вроде и есть, а вроде их и нет. Например, целая полка в книжном магазине выделена под линию книг, изданных под эгидой Национальной академии наук, но тиражи там смешные — от 130 до 300 экземпляров. Даже учебники для студентов под грифом Министерства образования Беларуси выпускаются тиражом от 1000 до 3000 экземпляров.
О белорусских научных «бестселлерах» никогда не слышал. Продвижением и рекламой научных и научно-популярных книг белорусских авторов никто в стране не занимается. Поэтому некоторые белорусские ученые, например мои коллеги-психологи, предпочитают издаваться в России.
3. Здесь, точно, и тиражи велики, и доля на прилавках. Если взять науки на стыке психологии и естествознания, например, посвященные работе мозга, то слишком много книг вроде «Заставьте свой мозг работать на все 100 %» и прочих изданий, которые, как мне кажется, очень далеки от науки или преподносят научные данные в слишком упрощенном или искаженном виде.
Роберто Туролла (Roberto Turolla), профессор Университета Падуи, Италия
1. На мой взгляд, переводов (особенно британских и американских книг) пока больше.
Есть несколько итальянских ученых или журналистов, которые пишут хороший науч-поп: Маргарита Хак (Margherita Hack), Пьерджиорджио Одифредди (Piergiorgio Odifreddi), Пьеро Анжела (Piero Angela). Однако науч-поп здесь не очень популярен. Даже большие газеты (например, «Репубблика») не отводят достаточно много места под научные новости.
2. Не могу ответить, Я попытался найти информацию в Интернете, но не нашел ничего полезного.
3. Хм, такие книги есть. Но я бы сказал, что они существенно отделены от честной популярной науки. В том смысле, что вы не найдете их на одной полке в книжном магазине. Исключениями могут быть книги о пришельцах, жизни в космосе, тайнах цивилизаций прошлого. Собственно, здесь часто трудно провести разграничительную линию. Но мне никогда не встречались на полках с научнопопулярной литературой книги типа «Галилео и Армагеддон».
Рубенс Мачадо (Rubens Machado), Университет Сан-Паулу, Бразилия
Книжные продажи в Бразилии, к сожалению, пока еще довольно скромны. Научно-популярные книги следуют общему тренду для малотиражных изданий, выходя обычно в количестве 1000—3000 экземпляров. Всё, что имеет тираж выше 5000, может рассматриваться как успех. Для сравнения, в соседней Аргентине, где существует более серьезная книжная традиция, научно-популярные книги иногда продаются тиражами в сотни тысяч экземпляров.
В Бразилии переводные научно-популярные книги, видимо, более многочисленны, чем книги местных авторов. Однако кажется, что за последние десятилетия выросло не только число книг местных авторов, но и их доля.
Некоторые издательства специализируются на научной или научно-популярной литературе. Но они, вместе с университетскими издательствами, невелики. Однако один из таких издателей (Vieira & Lent) начиная с 2002 года представляет замечательный каталог из десятка научно-популярных книг, написанных в основном бразильскими учеными. Это книги по естественным наукам (биология, химия, физика, достижения науки в целом). Одна из них — популярная книга о мозге — достигла тиража 30 000 экземпляров.
Выделяется такой пример. Опубликованная в 1992 году «Танцующая вселенная» бразильского физика Марсело Глейзера (Marcelo Gleiser) имеет тираж 70 000 экземпляров. Эта научно-популярная книга о космологии была опубликована одним из самых крупных издательств в стране («Companhia das Letras»). Благодаря этому успеху, а также еженедельной колонке автора в крупной бразильской газете, его последующие книги также имели успех.
Карин Хербер-Шлапп (Karin Herber-Schlapp), редактор (Acquisitions Editor Non-Fiction) издательства «S.Fischer», Германия
1 . Доля научно-популярных книг, написанных немецкими авторами, составляет примерно 50%.
Можно сказать и так: чем больше книг, тем больше немецких авторов. Мы выделяем две категории авторов: ученые, пишущие о своих исследованиях, и научные журналисты, пишущие на разные темы. Первая группа в основном интернациональна, вторая в основном представлена немецкими авторами.
2. К сожалению, трудно выделить «типичный» тираж научно-популярной книги немецкого автора. Число изданных экземпляров зависит от множества факторов: публичность автора, надежность, стиль, тема книги, способность издателя привлечь внимание к книге и т.д. некоторые книги продаются лучше, и вы не можете понять, почему. В издательстве «Fischer» мы не начинаем проекты с ожидаемыми продажами ниже 2000 штук. К счастью, у нас есть очень популярные немецкие авторы, как например Мартин Бойовальд (Martin Bojowald) (более 50 000 экземпляров книги о теории Большого взрыва) и Стефан Клейн (Stefan Klein) (с тиражами от 30000 до более чем 100 000 у разных книг).
3. К счастью, сейчас псевдонаучные книги не в моде в Германии. В 70-е и 80-е в этой области были очень хорошо продаваемые книги и популярные авторы, но сейчас они пользуются лишь узким (нишевым) спросом.
Ксавье Бекаэрт (Xavier Bekaert), Университет Тура, Франция
1. У меня нет точного ответа. Но есть ощущение, что основная часть научно-популярных книг во Франции — это переводы с английского (однако следует различать число названий и число проданных книг, так как французские авторы пользуются поддержкой СМИ и их книги могут лучше продаваться).
Если говорить о физике, то число авторов невелико. Это те же самые люди, которые засветились в других СМИ (газеты, радио, телевидение), те, кого обычно просят прокомментировать все события в физике. Чтобы быть более конкретным, назову трех основных медиаперсон, являющихся серьезными авторами: Юбер Рив (Hubert Reeves), Этьен Клейн (Etienne Klein) и Марк Лашезера (Marc Lachaizeray).
2. Надо сказать, что вот уже более 30 лет самый популярный автор-это канадский астрофизик Юбер Рив (Hubert Reeves). На его сайте [1] написано, что книга «Patience dans l’azur» (1981 года) была переведена на 25 языков и в мире было продано более миллиона экземпляров. На самом деле, очень небольшое число французских авторов переводят на другие языки, и это может быть симптоматично. Один из мох коллег написал научно-популярную книгу для подготовленных читателей, и его издатель сказал ему, что французское издание «Книга математики» (Math book) Клиффорда Пиковера (Clifford Pickover) имело тираж 20 000 и это они считают прекрасным результатом!
3. К сожалению, псевдонаука занимает существенное место во Франции (астрология занимает в газетах больше места, чем астрономия), и в массовых книжных магазинах полки с псевдонаучной литературой, как кажется, занимают больше места, чем полки с научнопопулярной.
Меня сильно разочаровывает, что братья Богдановы (с помощью медиа) смогли продать свои так называемые «научные теории» путем размещения их в ряду действительно гениальных научных результатов в хорошо продаваемых книгах, используя привлекательный рецепт помещения слова «бог» где-нибудь в заглавии. Например, я могу упомянуть их последнюю книгу «Лицо Бога» («The face of God»), название которой перекликается с неудачной фразой нобелевского лауреата астронома Джорджа Смута (George Smoot), который сказал, что видеть данные спутника COBE было, «как будто видеть лицо Бога». Братья Богдановы — сложные персонажи, поскольку они очень ха-ризматичны и имеют мощную поддержку во Франции (включая политиков). Более того, они уже подали в суд на ученого и даже на астрономический журнал «Небо и пространство» (Ciel et Espace)...
Несмотря не все вышесказанное, я бы хотел добавить, что тем не менее у публики во Франции все-таки есть сильный интерес к науке. Это подтверждается постоянным успехом Фестиваля науки (Fete de la Science), в котором наша лаборатория принимает участие каждый год. Мне кажется, что основная проблема состоит в том, что во Франции есть разница между «интеллектуалами» и учеными. Если «культура» является необходимым условием для принадлежности к элите, то наука при этом во Франции не относится к этой «культуре».
Сергей Попов