РУССКОЕ ЕВРЕЙСТВО В ЗАРУБЕЖЬЕ. Статьи, публикации, мемуары и эссе
РУССКОЕ ЕВРЕЙСТВО В ЗАРУБЕЖЬЕ
Статьи, публикации, мемуары и эссе
Том 5 (10)
Составитель, главный редактор и издатель М.Пархомовский.
Научный редактор и консультант по истории еврейского народа Дан Харув.
Редакторы: Ирина Обухова-Зелиньска, Юлия Систер, Дмитрий Гузевич, Эрнст Зальцберг, Андрей Рогачевский.
Корректор и литературный редактор Ленина Драгицкая.
© M.Parkhomovsky, 648/4 Mishlat Str., Bet-Shemesh, 99013 Israel
Tel.: 972-2-9917039. E-mail: mipar@barak-online.net
Research Centre RUSSIAN JEWRY ABROAD
Books Series RUSSIAN JEWRY ABROAD
Essays and Memoirs
Volume 5 (10)
Jerusalem, 2003
Comp., ed.-in-chief and publisher M.Parkhomovsky.
Editorial board: D.Kharuf (scientific consultant),
I.Obukhova-Zelin’ska, Yu.Sister, D.Gouzévitch, A.Rogachevski, E.Zaltsberg.
Proof-reading and literary editor L.Dragitskaya
ISBN 965-222-911-3
*************************************************************************************************************
СОДЕРЖАНИЕ
Михаил Пархомовский. Том завершающий, но тема не исчерпана
ЧАСТЬ 1. Аргентина. Болгария. Венгрия. Италия. Канада. Китай. Швейцария. Эстония. Южная Африка
Моисей Лемстер. Гаучо из России
Михаил Бирман. Исай Добровейн, Моисей Злотников и другие
Михаил Бирман. Н.Л. Гурфинкель - переводчик и издатель П.М. Бицилли
Венгрия
Константин Кикоин. В.Н. Грибов в Будапеште, или На руинах Серебряного века
Италия
Наталья Френкли. Раиса Гуревич-Кальца - итальянский археолог
Канада
Эрнст Зальцберг. Леон Цукерт - композитор, скрипач, дирижер
Китай
Эрнст Зальцбер. Аарон Авшаломов, пионер современной китайской музыки
Швейцария
Ирина Обухова-Зелиньска. Выездные университеты: Русские студенты-евреи в Швейцарии
Эстония
Сергей Исаков. Евреи в русской общественной и культурной жизни Эстонии (до 1940 г.)
Южная Африка
Борис Горелик. Российские евреи в Южной Африке в 1870-1990-е гг.
ЧАСТЬ 2. Израиль. Англия. Германия. США
Израиль
Михаил Либман. Мирон Сима
Юлия Систер. Нурит Пери
Англия
Андрей Рогачевский. Русские евреи в Великобритании: продолжение следует
Германия
Елена Соломинская. Союз русских евреев в Германии (1920-1935 гг.): урок истории
Эра Мазовецкая. Владимир Жаботинский о Германии и европейском еврействе накануне Второй мировой войны
США
Иосиф Богуславский. Искусство собирать искусство: Иосиф Хиршхорн (1899-1981)
Артур Штильман. Владимир Матлин - писатель, публицист, радиожурналист
ЧАСТЬ 3. Франция
Исаак Цельникер. Из воспоминаний, или Память о Шоа. Публ., вступ. заметка и коммент. Д. Гузевича, И. Гузевич, пер. с фр. М. Гузевича (Франция)
Андрей Рогачевский. Неизвестные письма С.Л. Франка О.Н. Мечниковой
Елизавета Суриц (Россия). А.Я. Левинсон - историк балета и балетный критик
Ирина Обухова-Зелиньска (Польша-Россия). Борис Суварин
Наталья Дунаева. Памяти Иды Рубинштейн
Алла Гуртовцева. В память о Льве Полякове - историке антисемитизма
Леся Войскун. "Все образует в жизни круг...": О Юлии Сазоновой (Слонимской) и ее «Театре маленьких деревянных комедиантов» в Париже
Юлия Систер. Великая миссия Ицхака Шнеерсона
Ирина Обухова-Зелиньска. Тамара Лемпицкая
ЖУРНАЛ В КНИГЕ
К 60-летию "Нового журнала": «Новый журнал» и евреи. М. Пархомовский. Тезисы доклада (Русская библиотека Сионистского форума. Иерусалим, 8.11.99).
Рецензии: Евреи и русские в Советской России: Второй том книги А.И. Солженицына «Двести лет вместе». Русский путь, 2002 г. 552 с. А. Черняк (479-483); - Новое о диаспоре: Диаспора II: Новые материалы. СПб.: Феникс, 2001. 752 с., ил.; Диаспора III: Новые материалы. Париж-СПб.: Athenaeum-Феникс, 2002. 735 с., ил.). А. Брун-Шапиро (484-488)
Письма наших корреспондентов: М. Раева (489) . - И. Обуховой-Зелиньской (ответ М. Раеву)(490). - С. и М. Авербухов (491). - Е. Соломинской (493). - Э. Шляхова (495). - Е. Ясногородской (496) - А. Штильмана (497). - И. Обуховой-Зелиньской (498). - И. Дробачевской (498).- А. Брун-Шапиро (498). - М. Генкиной (ответ А. Брун-Шапиро) (499)
Биографии авторов и редакторов 5(10) тома
Указатель имен 5(10) тома
Аннотированный авторский указатель издания
Содержание предыдущих 9 томов
Аннотации статей 5(10) тома на английском языке
...И другие. Борис Эфрюсси (468). - Шарль Эфрюсси (469). - О.И. Розенфельд (470). - Илья Николаевич Коварский (470-471). - Соломон Розенблюм (472). - О Мнушкиных (473)
И. Обухова-Зелиньска (Польша-Россия). Русско-еврейские художники в Париже (1870-1940)
А. Соломоник (Израиль). Вклад российских евреев в возрождение иврита
******************************************************************************************
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА
Вы [евреи] передовой отряд граждан мира… Вот и ведите себя, как настоящие первопроходцы. Вам еще памятники будут ставить. Э.-М.Ремарк. Земля обетованная.
Том завершающий, но тема не исчерпана
Идея создания книги (книг) о русской эмиграции и роли в ней евреев возникла в самом конце 1980-х гг., когда о важности культуры этой эмиграции стали говорить вслух и когда фашиствующая часть российских интеллектуалов заявила: настоящую русскую культуру сохранили эмигранты; в России ее загубили евреи.
В это время готовилась к печати моя книга о Зиновии Пешкове, при работе над которой я получил достаточное представление о том, как много сделал для русской культуры на Западе этот влюбленный в нее, беспокойный и инициативный народ. Появилась настоятельная потребность рассказать о вкладе русских евреев в сохранение и преумножение культуры Русского Зарубежья.
Я тогда переписывался с несколькими иностранцами, которые потом стали или авторами издания ЕВКРЗ–РЕВЗ, или помогли в поиске таковых. С благодарностью вспоминаю ведущую сотрудницу Тургеневской библиотеки в Париже Татьяну Алексеевну Осоргину-Бакунину; князя Николая Васильевича Вырубова, приславшего мне ряд книг и назвавшего ряд потенциальных авторов; искусствоведа Бориса Николаевича Лосского, предложившего ввести свое имя в редакционную коллегию издания; сэра Исайю Берлина, предоставившего для публикации свои воспоминания о Саломее и Александре Гальпернах (Саломея – одна из героинь книги о З.Пешкове); князя Н.Лобанова-Ростовского – с ним я познакомился на выставке его коллекции картин театральных художников в Москве. Никита Дмитриевич сразу откликнулся на приглашение участвовать в издании, и его статья поступила первой.
Отдельно назову покойного Михаила Агурского, который посетил нас на следующий день после переезда в Израиль и, как всякий радушный израильтянин, не с пустыми руками, а в первые же недели познакомил с иерусалимской интеллектуальной элитой: Михаилом Хейфецем, Саввой Дудаковым, Марком Кипнисом, Эдуардом Капитайкиным, другими.
Это – предыстория издания. Сама же история отражена в напечатанных томах, включая настоящий, и суммирована в двух указателях.
Один из них – это содержание предыдущих девяти томов на русском и английском языках (содержание 8 и 9-го, рассказывающих о русских евреях во Франции, – на французском). Текст со-держания подвергнут повторной редакции и дополнен, например, пропущенным именем автора вступительной заметки и примечаний – при публикациях, именем переводчика – при переводах; указаны участники дискуссий и названы их сообщения и т.д. Четко определены рубрики, наличие которых позволяет пользоваться этим указателем в качестве предметного: материалы о литерато-рах, музыкантах, художниках, ученых, издателях и изданиях и т.д. заинтересованный читатель будет искать в соответствующих рубриках.
Второй – аннотированный авторский указатель 1–10-го томов, помимо своей основной задачи – содержания справочных све-дений, создан в знак уважения и благодарности всем 199 авторам[1], принявшим участие в издании. Имена авторов приводятся в алфа-витном порядке с основными сведениями о них. После краткой аннотации указывается количество иллюстраций, примечаний, библиографических данных, приложений, номера тома, первой и последней страниц материала.
7 и 10-й тома содержат аннотации материалов на английском языке; 8 и 9-й, посвященные Франции, – аннотации на французском. Именные указатели даны во 2-м[2] томе (для 1 и 2-го томов), 4-м (для 3 и 4-го), 5, 6, 7, 9 (для 8 и 9-го) и 10-м томах.
Остановлюсь на роли авторов. В издании был такой принцип подачи материала: фамилия автора шла после названия – главным представлялась тема. И только при подведении итогов мы по-настоящему смогли оценить ведущую роль авторов.
Часть авторов и редакторов благодаря своим знаниям, эрудиции, отношению к работе стали нашими учителями. Этот круг сотрудников-учителей настолько широк и высок, что можно говорить не о школе, а об университете или даже академии. В него вошли: ведущий специалист Израиля по русской книге Леонид Юниверг; редакторы КЕЭ Нафтали Прат, Марк Кипнис, Сима Векслер, Абрам Торпусман; сотрудники Еврейского университета Илья Серман, Самуил Шварцбанд, Владимир Хазан. Многим мы обязаны профессорам Арону Черняку, Михаилу Бирману, Михаилу Либману, историкам Виктору Кельнеру, Вадиму Телицыну, Дану Харуву, искусствоведам Любови Латт, Марине Генкиной и Александре Шатских, писателям Ицхаку Орену (Наделю), Руфи Зерновой, Нине Елиной, Шимону Маркишу, Борису Носику, музыковедам Белле Бергинер-Тавгер и Эрнсту Зальцбергу, театроведам Эдуарду Капитайкину и Вере Соминой, радиожурналистам Аарону Оримиану и Юрию Колкеру, литературоведам Иосифу Вайнбергу, Марку Амусину, Александру Клементьеву, Анатолию Иванову, Олегу Коростелеву (который по своей инициативе ввел большой материал о нашем издании в Интернет), мемуаристам Ирине Зак и Наталье Френкли, историку балета Елизавете Суриц, архивисту Юлии Гаухман. Очень хочется назвать всех, но авторы и редакторы уже перечислены в указателе…
С Леонидом Юнивергом обсуждение проекта началось еще в Москве, до переезда в Израиль. Он стал соредактором 1-го тома и членом редколлегии пяти следующих книг. В качестве председателя Иерусалимского клуба библиофилов Леонид Иосифович неоднократно организовывал презентации наших томов. Периодически я пользовался его консультациями, последний раз – при составлении аннотированного авторского указателя десятитомника.
Сотрудником и одним из ближайших друзей издания стал Яков Львович Сорокер, добрый человек и великий труженик. Обладавший энциклопедическими знаниями, Яков Львович прекрасно редактировал тексты на девяти языках, но не гнушался обычным набором.
Немалую роль сыграла в подготовке 2–4-го томов Юля (Юдифь) Зислин. Корректор и литературный редактор, она работала с некоторыми авторами. Трогательной и ценной стала ее помощь тяжелобольной Доре Коган, которая была не в состоянии закончить свою статью (о Н.Габо и А.Певзнере) и не увидела ее напечатанной…
В 1997 году с нами стал сотрудничать молодой (ему тогда было 22–23 года) и многообещающий литературовед Юрий Завьялов-Левинг. Он вошел в редакцию как очередного тома (6-го), так и издававшегося нами в то время «Иерусалимского русско-еврейского вестника». Мало того, оказал незабываемую услугу, добившись от министерства абсорбции покупки наших 200 книг[3] (полученные при этом деньги составили половину типографских расходов на очередной том!). Но, увы, надежды получить в его лице наследника и взвалить на его плечи наш нелегкий груз не осуществились: нам Юра предпочел Набокова, а позже и вовсе уехал работать в Лос-Анджелес.
В последние годы основными нашими помощниками и советчиками стали: Андрей Рогачевский – с ним сделана книга о Великобритании; генеральный директор Научно-исследовательского центра «Русское еврейство в зарубежье» Юлия Систер – автор или соавтор пяти сообщений и инициатор пяти других статей для 3(8)-го тома; эрудированный специалист по истории еврейского народа Дан Харув, помогавший подготовить 6–9-й тома и, особенно активно, – 10-й; Дмитрий Гузевич, проявивший свои энциклопедические знания при нашей совместной подготовке 8 и 9-го «французских» томов и убедивший меня издать заключительную 10-ю книгу; наш постоянный автор – культуролог, искусствовед и лингвист Ирина Обухова-Зелиньска, ставшая одним из редакторов 10-го тома, чьи слова о высоких достоинствах наших книг и их необходимости очень поддерживали; благодаря другому постоянному автору и редактору 10-го тома – музыковеду Эрнсту Зальцбергу мы представляем в этом томе главы Канада, Китай и США; Лена Драгицкая, тщательно проводившая свою кропотливую и нужную работу корректора и литературного редактора.
В какой-то степени «ответственность» за наше десятитомное существование несут многочисленные доброжелательные корреспонденты, не жалеющие высоких слов в поддержку издания, и среди них такие известные, как Дора Штурман, Марк Раев, Лазарь Флейшман, Шимон Маркиш, Роман Тименчик, Иосиф Вайнберг, Олег Ласунский. Свою роль сыграли также положительные рецензии на издание, количество которых достигло восьмидесяти.
О принципах, которых мы придерживались в работе
1. Еврейский народ славен и горд тем, что обогатил мир нравственностью, идеями, цивилизованным образом жизни, вкладом в науку, торговлю, бизнес и пр., и мы считали своей задачей показать – в рамках выбранной темы – достижения евреев, а не излагать их историю в форме многоактной трагедии, что делают многие авторы и на что у них, к несчастью, есть основания.
2. Темы, относящиеся к еврейству, всегда насыщены проблемой антисемитизма. Вопрос настолько болезненный для читателя-еврея, что подчас застилает все остальное. Кроме того, разговор об антисемитизме присутствует почти во всем написанном о нашем народе. Поэтому мы старались по возможности не касаться его.
3. Из России выехали не только гуманитарии, о которых существует богатая литература, и мы посчитали нужным (в основном, в нашей второй серии) уделить место ученым, инженерам, бизнесменам и др. людям, которые сделали для западной цивилизации не меньше.
4. Наше издание научное: почти каждая статья снабжена ссылками на источники; материалы проверяются редакторами. Но мы стремились сделать публикации не только нужными для исследователя, но также интересными для чтения. Старались тронуть душу и сердце читателя – живым рассказом мемуариста, родственника героя, откликом на его деяния, иллюстрациями. Так что вполне оправдана шутка: «издание научное, но с человеческим лицом». И многие интеллигентные люди предпочитают наши книги художественной литературе.
5. Стараясь избежать рутины, мы стремились в каждую книгу включать что-нибудь принципиально новое. Во 2-м томе устанавливается традиция рубрикации, в 3-м вводится рубрика Катастрофа, в 4-м – Голоса; в 5-м подводятся и осмысливаются итоги серии «Евреи в культуре Русского Зарубежья». 6-й том открывает вторую серию издания под названием «Русское еврейство в зарубежье». В ней героями книг становятся евреи из России вне зависимости от их роли в Русском Зарубежье; тема исследований расширяется на область науки и студентов-евреев из России в Европе. 7-м томом начинается новое направление – географическое: книга посвящена русским евреям в Великобритании. 8 и 9-й тома рассказывают о русских евреях во Франции.
6. Нередкий вопрос, с которым обращаются читатели и даже близкие к изданию люди: зачем вы вводите в свои книги крещеных евреев и евреев, которые отрекаются от своей национальности? Эти предатели не хотели (не хотят) быть евреями, и мы без них вполне обойдемся.
Отвечаю. Наше издание построено по этническому, а не религиозному признаку – в жизни (во всяком случае в рассматриваемый нами исторический период) еврей и еврейство определяются национальностью, а отнюдь не религией, цивилизацией, или общинностью, как считают некоторые ученые (в наших глазах – ученые-схоласты). Переход в другую веру зачастую носил формальный характер и являлся мерой вынужденной. Вспомним «православного» генерала Грулева, всегдашнего защитника евреев. Бывало крещение в детстве – например, Сашу Черного крестили в возрасте 10 лет. Естественно, никакой ответственности за свое крещение не несет человек, родившийся в семье крещеных родителей (так, Г.Адамович и В.Ходасевич – сыновья крещеных матерей-евреек). Но даже если обращение в другую веру совершается как акт доброй воли (И.И.Фондаминский крестился в концлагере, зная, что это не изменит его судьбы; Владимир Аллой принял православие достаточно взрослым, и, насколько нам известно, его к этому никто не принуждал), оно, как мы об этом неоднократно говорили, не меняет национальность человека. Уже в древние времена было сказано: «Исраэль аф аль пи шехата исраэль ху» («Еврей, хоть и согрешивший, остается евреем»)[4].
«Ему удалось собрать вокруг себя группу преданных делу и бескорыстных сотрудников, включая и его собственную семью», – написала Дора Штурман[5]. Несколько слов скажу о роли моих близких в работе над серией. Дочь Ася (под псевдонимом Мирич) стала автором статьи о Марии Шнеерсон, опубликованной в 5-м томе. Вместе со своим мужем Иоси Азраном Ася готовила к печати иллюстрации для 8–10-го томов. Жена, Бронислава Александровна (Рена), хорошо знающая русскую и еврейскую историю, человек весьма эрудированный, нередко разрешала мои сомнения. Периодически выполняла работу корректора, литературного редактора и редактора при подготовке первых пяти книг. Давала отзывы на получаемые работы. Со времени создания Научно-исследовательского центра «Русское еврейство в зарубежье» Рена оказывала неоценимую помощь в очень непростых вопросах регистрации Центра как некоммерческой организации, документирования и отчетности. Ее заслугу я вижу и в другом – Рена ни разу не попрекнула меня за трату на издание денег из нашего бюджета: хотя оно в значительной степени существует на деньги, выручаемые при продаже книг, этих средств не хватает. Поэтому очень странно было прочесть в одной из глубоких статей о нас похвалу организатору издания как человеку, умеющему доставать для него деньги. Удивило меня и письмо одного из авторов, который в ответ на мое предложение сменить меня на посту руководителя издания согласился при условии, что я передам ему своих спонсоров.
Впрочем, спонсоры были: 1-й том помог издать Фонд им. Эвы Минскер де Виллер; в финансировании 3-го тома приняли участие бизнесмены Шломо Ювель и Давид Варди. Главную роль в этом спонсировании сыграл Александр Евгеньевич Бовин (тогда посол России в Израиле), за что мы ему чрезвычайно благодарны. Мы отнесли к спонсорским и 1000 долл. фонда Анны Хавинсон, полученные мной в 2002 г., ибо эти деньги, естественно, пошли на издание очередной книги.
Наибольшее количество публикаций, которые нам удалось собрать, посвящены Франции: только в первых пяти томах содержится более 50 статей о русско-еврейских деятелях и организациях Парижа. И одним из затруднений при работе над 8 и 9-м томами – о русских евреях в этой стране – стало получение большего количества материалов, чем мы могли опубликовать. С этим связана непропорционально большая 3-я французская часть настоящего тома – вначале мы даже думали сделать его третьей книгой о русских евреях во Франции.
В завершающем томе мы обозначили направления, которые до сих пор не смогли реализовать, – они представлены в 1-й части: Аргентина, Болгария, Венгрия, Италия, Канада, Китай, Швейцария, Эстония, Южная Африка. Во 2-й части собраны статьи о русских евреях в Великобритании, США и Германии. Последние две страны (как и Великобритания, которой посвящен наш 7-й том) могут стать темой монографий и даже многотомных серий. Вторая часть начинается с трех статей об Израиле, стоящем особняком, так как он не может рассматриваться в качестве зарубежья, и мы здесь говорим о выходцах из России в Палестине / Израиле. (Очень жаль, что до сих пор не удалось осуществить наш проект книги / серии книг «Идемте же отстроим стены Ирушалайма», хотя по этому проекту сделано немало.)
Многообещающими представляются книги географического направления, определяемого исходом: евреи-одесситы, рижане, кишиневцы, москвичи; бухарские, грузинские евреи… в зарубежье.
Хотелось бы, чтобы наш Центр получил финансовую возможность издавать толстый журнал, в котором можно было бы публиковать как материалы по истории, так и статьи о сегодняшнем дне русско-еврейской диаспоры. Здесь возможны такие неожиданные темы, как «Советские евреи–участники Гражданской войны в Испании» – добровольцы, журналисты (М.Кольцов, И.Эренбург), переводчики (Р.Зернова). И совсем экзотические – те же евреи в годы колонизации Советским Союзом Монголии.
Как сказал М.А.Членов на конференции, посвященной открытию в 1997 г. нашего Научно-исследовательского центра «Русское еврейство в зарубежье», мы создали новое направление исследовательской мысли, новую область знаний в иудаике. Их развитие не остановится с завершением нашего 10-томника.
Так, проф. Карл Шлегель (Франкфурт-на-Одере) предлагает организовать конференцию, посвященную русско-еврейским эмигрантам в Германии, с последующим изданием ее материалов; д-р Андрей Рогачевский (Глазго) разработал проект еще одного тома «Русских евреев в Великобритании»; д-р Эрнст Зальцберг (Торонто) собрал материалы для книги о тех же русских евреях в Америке, а давние друзья издания Майя Басс с Юрием Бориным (Балтимор) и Артур Штильман (Нью-Йорк) ищут средства на издание тома.
Названный выше проект серии книг о выходцах из России в Израиле успешно разрабатывает Юлия Систер. В сентябре 2003 года теме «Идемте же отстроим стены Ирушалайма» будет посвящена организуемая ею научная конференция.
Михаил Пархомовский
**************************************************************************************************************
[1] Всего в указателе 206 имени, но в это число входят 7 авторов републикаций, написанных не для нашего издания.
[2] Пропущенный по техническим причинам фрагмент этого указателя (от Берберова Н.Н. до Вассерман Яков) помещен в 3-м томе.
[3] Постоянно покупала наши книги лишь одна организация – «Джойнт», и мы благодарим за содействие ее сотрудниц Асю Глузман и Таню Манусов.
[4] См. ст.: Яаков Кац. «Несмотря на то, что согрешил, Израиль он» // Тарбиц. Т.27. 5718 (1997/98). С.203-217. (Иврит).
5 Иерусалимский русско-еврейский вестник. 1998. №2. С.6.